"1353년 봄, 페트라르카는 아비뇽을 떠나 알프스를 건너 이탈리아로 돌아간다. 몽제네브르 정상에 이르렀을 때 시인은 감격하여 조국에 인사를 건네며 이 운문 서간을 짓게 되는데, 라틴어로 쓴 그의 모든 시를 통털어 가장 아름다운 작품으로 보이며, 가장 널리 알려진 작품임에는 틀림이 없다".
이탈리아에게
안녕, 신이 친애하는 가장 성스러운 땅, 안녕, 선한 자에게 안전하고, 악한 자에게는 두려운 땅, 어느 곳보다 고귀하고 비옥하고 아름다운 땅, 양면이 바다로 둘러싸이고, 영광의 알프스로 명망 높으며, 영예로운 군대와 신성한 법제로 숭상 받고, 뮤즈의 거처이며, 보물과 영웅들로 풍요로운 땅, 가장 드높은 호의를 모두 받기에 합당하여 기예와 자연이 화합하였고 세상의 본보기가 되었다! 너에 대한 열렬한 갈망으로 오랜 세월이 지난 지금 나는 다시 돌아가며 결코 다시는 떠나지 않으련다. 너는 나의 삶에 은혜로운 휴식을 줄 것이고, 종국에는 나의 식은 육신을 너의 품에 묻을 만큼의 흙을 허락해 주겠지. 나는 기쁨에 겨워 너를 관조한다, 오 이탈리아여, 푸르른 몽제네브르 산정에서! 구름은 내 어깨 뒤에 머물러 있고, 가볍게 상승하는 공기가 나를 감싸는 가운데 부드러운 바람이 내 이마를 스친다. 나의 조국이 보이고 나는 기쁘게 인사를 전한다: 안녕, 나의 아름다운 어머니여, 안녕, 세상의 영광이여!
All'Italia [이탈리아어 번역 Enrico Bianchi]
Salve, terra santissima cara a Dio, salve, terra ai buoni sicura, tremenda ai malvagi, terra più nobile di ogni altra e più fertile e più bella, cinta dal duplice mare, famosa per le Alpi gloriose, veneranda per gloria d’armi e di sacre leggi, dimora delle Muse, ricca di tesori e d’eroi, che degna d’ogni più alto favore reser concordi l’arte e la natura e fecero maestra del mondo! A te voglioso dopo tanto tempo io ritorno per non lasciarti mai più: (10) tu alla mia vita darai grato riposo e alfine mi concederai nel tuo seno tanta terra quanta ne ricoprano le mie fredde membra. Pieno di gioia io ti contemplo, o Italia, dall’alto del frondoso Monginevra; rimangono alle mie spalle le nubi, e un vento soave mi colpisce la fronte, mentre l’aria salendo con moto leggero mi accoglie. Riconosco la mia patria, e gioioso la saluto: salve, mia bella madre, salve o gloria del mondo!
AD ITALIAM [라틴어 원문]
Salve, cara Deo tellus sanctissima, salve
tellus tuta bonis, tellus metuenda superbis,
tellus nobilibus multum generosior oris,
fertilior cuntis, terra formosior omni,
cincta mari gemino, famoso splendida monte,
armorum legumque eadem veneranda sacrarum
Pyeridumque domus auroque opulenta virisque,
cuius ad eximios ars et natura favores
incubuere simul mundoque dedere magistram.
Ad te nunc cupide post tempora longa revertor
incola perpetuus: tu diversoria vite
grata dabis fesse, tu quantam pallida tandem
membra tegant prestabis humum. Te letus ab alto
Italiam video frondentis colle Gebenne.
Nubila post tergum remanent; ferit ora serenus
spiritus et blandis assurgens motibus aer
excipit. Agnosco patriam gaudensque saluto:
Salve, pulcra parens, terrarum gloria, salve.
국역 외 출처: Francesco Petrarca, Epistole metriche(운문 서간집) XXII [III, 24], in Rime·Trionfi e Poesie latine, a cura di F. Neri · G. Martellotti · E. Bianchi · N. Sapegno, Riccardo Ricciardi Editore, Milano·Napoli, 1951, pp. 804-805.
'번역' 카테고리의 다른 글
그리고 이내 저녁이 된다 - 살바토레 콰지모도 (0) | 2018.01.02 |
---|---|
우리에게 묻지 마오 (Non chiederci la parola...) - 몬탈레 (Eugenio Montale) (0) | 2017.08.29 |
Giuseppe Ungaretti - San Martino del Carso (0) | 2011.06.29 |
NUOVE STANZE [사랑, 체스 그리고 폭풍전야] (0) | 2011.05.02 |
Ho sceso, dandoti il braccio... (0) | 2009.06.05 |