<Xenia II>
5
Ho sceso, dandoti il braccio, almeno un milione di scale
e ora che non ci sei è il vuoto ad ogni gradino.
Anche così è stato breve il nostro lungo viaggio.
Il mio dura tuttora, né più mi occorrono
le coincidenze, le prenotazioni,
le trappole, gli scorni di chi crede
che la realtà sia quella che si vede.
Ho sceso milioni di scale dandoti il braccio
non già perché con quattr’occhi forse si vede di più.
Con te le ho scese perché sapevo che di noi due
le sole vere pupille, sebbene tanto offuscate,
erano le tue.
Eugenio Montale, da Satura 1962-1970
당신 팔짱을 끼고 수없이 많은 계단을 걸어 내려왔지.
지금 당신이 없으니 한 계단 한 계단마다 빈자리가 느껴지네.
우리가 함께 했던 긴 여행도 이렇게 짧게 끝나는군.
아직 나의 갈 길은 계속되고, 이제는 기차시간을 알아보거나
호텔을 예약하는 것처럼, 보이는 현실이 전부라고 믿는
사람들을 위한 함정이나 조롱거리였던 일들이
더 이상 필요하지 않게 되었어.
당신과 팔짱을 끼고 내가 수많은 계단을 내려온 건
우리 네 개의 눈으로 앞을 더 잘 볼 수 있었기 때문이 아니다.
당신과 함께 했던 이유는 내 눈보다 당신의 두 눈동자가,
비록 많이 침침해졌어도, 진정 진실을 볼 줄 알았기 때문이지.
'번역' 카테고리의 다른 글
Giuseppe Ungaretti - San Martino del Carso (0) | 2011.06.29 |
---|---|
NUOVE STANZE [사랑, 체스 그리고 폭풍전야] (0) | 2011.05.02 |
Mia vita, a te non chiedo lineamenti (0) | 2009.01.24 |
Il palombaro (0) | 2009.01.23 |
Il TU (0) | 2009.01.22 |