배껴쓰기

No more be grieved - Shakespeare sonnet 35

Fuoricorso 2011. 6. 17. 14:47

 

No more be grieved at that which thou hast done:

Roses have thorns, and silver fountains mud;

Clouds and eclipses stain both moon and sun,

And loathsome canker lives in sweetest bud.

All men make faults, and even I in this,

Authorising thy trespass with compare,

Myself corrupting, salving thy amiss,

Excusing thy sins more than thy sins are:

For to thy sensual fault I bring in sense -

Thy adverse party is thy advocate -

And 'gainst myself a lawful plea commence:

Such civil war is in my love and hate,

          That I an accessory needs must be

To that sweet thief which sourly robs from me.

 

 

Non più addolorarti per quel che hai fatto,

rose hanno spine e sorgenti cristalline fango,

nuvole ed eclissi offuscano luna e sole

e schifosi vermi pur vivono nel bòcciolo dei fiori.

Tutti possiamo errare, come pure anch'io:

col giustificarti la colpa con confronti altrui,

corrompendo me stesso scusando le tue devianze,

perdonando i tuoi peccati più di quel che meritino.

Con ragionevolezza spiego la tua sensualità;

la tua parte avversa ora funge da avvocato

e contro me stesso ora ti difendo:

tale intima guerra c'è nel mio amore e odio.

          E' inevitabile ch'io mi renda complice

del gentile e crudele ladro che mi deruba.

 

 

출처: Shakespeare, Sonetti, traduzione di Giovanni Cecchin, Milano, Oscar Mondadori, 1993, pp.38-39

 

 

 

'배껴쓰기' 카테고리의 다른 글

사랑스런 추억 - 윤동주  (0) 2011.06.25
T. S. Eliot - IV. Death by Water [ The Waste Land ]  (0) 2011.06.19
돌멩이와 편지 - 오규원  (0) 2011.06.15
아름다운 계단 - 강성은  (0) 2011.06.13
L'indovinello veronese  (0) 2008.11.23